Eredeti szöveg - Angol - You are wonderful, without you i can not breathVàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Témakör Kifejezés - Gyerekek es tizevesek
| You are wonderful, without you i can not breath | | Nyelvröl forditàs: Angol
You are wonderful, without you I can't breathe |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 31 Július 2007 22:08 | | | Hi,
This text has two errors in it. Firstly "i" should read "I", in capitals and the word "breath" should read "breathe"
Bises
Tantine
| | | 31 Július 2007 23:18 | | | I edited, because I saw the member logged in and probably doesn't know how to edit his text (or he would have edited, unless he doesn't care at all about what we could say-which is another possibility-) | | | 9 Május 2008 00:48 | | | I is not like: I cant breathe
But like: I cant sourvive | | | 9 Május 2008 00:49 | | | Det hedder ikke: Uden dig kan jeg ikke trække vejret
Men: Uden dig kan jeg ikke leve | | | 9 Május 2008 01:42 | | | Why, Sophie?
This is the original text, this is what the requester wants to be translated. CC: Sophie Amira | | | 9 Május 2008 01:48 | | | Hi Sophie Amira
I'm afraid I don't understand exactly what you mean.
This is an original text, so johan448 might not mean s'urvive at all. If he says it means he can't breathe, that is the text we need to translate.
Bises
Tantine |
|
|