Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Francia - You are wonderful, without you i can not breath
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Gyerekek es tizevesek
Cim
You are wonderful, without you i can not breath
Szöveg
Ajànlo
johan448
Nyelvröl forditàs: Angol
You are wonderful, without you I can't breathe
Cim
Tu es merveilleux
Fordítás
Francia
Forditva
Tanita27
àltal
Forditando nyelve: Francia
Tu es merveilleux, sans toi je ne peux pas respirer.
Magyaràzat a forditàshoz
"tu es merveilleux", ou "tu es merveilleuse", selon que ce texte s'adresse à un homme ou à une femme. (notification de marhaban)
Validated by
Francky5591
- 31 Augusztus 2007 16:52
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Augusztus 2007 16:45
marhaban
Hozzászólások száma: 279
Tu es merveilleux ou MERVEILLEUSE
MASCULIN vers FEMININ
Suivant le texte source de johan448
31 Augusztus 2007 16:54
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Oui, Marhaban, tu as bien fait de préciser, je l'ai ajouté dans les commentaires, merci!