Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Latin nyelv - You are wonderful, without you i can not breath
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Gyerekek es tizevesek
Cim
You are wonderful, without you i can not breath
Szöveg
Ajànlo
johan448
Nyelvröl forditàs: Angol
You are wonderful, without you I can't breathe
Cim
Mira es, sine te spirare non possum.
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
stell
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Mira es, sine te spirare non possum.
Magyaràzat a forditàshoz
I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man.
Validated by
Xini
- 6 Február 2007 11:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Február 2007 09:17
Xini
Hozzászólások száma: 1655
But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"?
6 Február 2007 11:10
stell
Hozzászólások száma: 141
Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es"