Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



41Alkuperäinen teksti - Englanti - You are wonderful, without you i can not breath

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiLatinaRanskaSerbiaKiina (yksinkertaistettu)UkrainaTurkkiTanskaArabiaSaksaBulgaria

Kategoria Ilmaisu - Lapset ja nuoret

Otsikko
You are wonderful, without you i can not breath
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä johan448
Alkuperäinen kieli: Englanti

You are wonderful, without you I can't breathe
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 31 Heinäkuu 2007 23:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Heinäkuu 2007 22:08

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi,

This text has two errors in it. Firstly "i" should read "I", in capitals and the word "breath" should read "breathe"

Bises
Tantine



31 Heinäkuu 2007 23:18

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I edited, because I saw the member logged in and probably doesn't know how to edit his text (or he would have edited, unless he doesn't care at all about what we could say-which is another possibility-)

9 Toukokuu 2008 00:48

Sophie Amira
Viestien lukumäärä: 6
I is not like: I cant breathe
But like: I cant sourvive

9 Toukokuu 2008 00:49

Sophie Amira
Viestien lukumäärä: 6
Det hedder ikke: Uden dig kan jeg ikke trække vejret
Men: Uden dig kan jeg ikke leve

9 Toukokuu 2008 01:42

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Why, Sophie?
This is the original text, this is what the requester wants to be translated.

CC: Sophie Amira

9 Toukokuu 2008 01:48

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Sophie Amira

I'm afraid I don't understand exactly what you mean.

This is an original text, so johan448 might not mean s'urvive at all. If he says it means he can't breathe, that is the text we need to translate.

Bises
Tantine