Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



41Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - You are wonderful, without you i can not breath

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΛατινικάΓαλλικάΣερβικάΚινέζικα απλοποιημέναΟυκρανικάΤουρκικάΔανέζικαΑραβικάΓερμανικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Έκφραση - Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
You are wonderful, without you i can not breath
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από johan448
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

You are wonderful, without you I can't breathe
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 31 Ιούλιος 2007 23:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιούλιος 2007 22:08

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi,

This text has two errors in it. Firstly "i" should read "I", in capitals and the word "breath" should read "breathe"

Bises
Tantine



31 Ιούλιος 2007 23:18

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I edited, because I saw the member logged in and probably doesn't know how to edit his text (or he would have edited, unless he doesn't care at all about what we could say-which is another possibility-)

9 Μάϊ 2008 00:48

Sophie Amira
Αριθμός μηνυμάτων: 6
I is not like: I cant breathe
But like: I cant sourvive

9 Μάϊ 2008 00:49

Sophie Amira
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Det hedder ikke: Uden dig kan jeg ikke trække vejret
Men: Uden dig kan jeg ikke leve

9 Μάϊ 2008 01:42

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Why, Sophie?
This is the original text, this is what the requester wants to be translated.

CC: Sophie Amira

9 Μάϊ 2008 01:48

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Sophie Amira

I'm afraid I don't understand exactly what you mean.

This is an original text, so johan448 might not mean s'urvive at all. If he says it means he can't breathe, that is the text we need to translate.

Bises
Tantine