Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Svéd - mi dispiace andare via

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszSvéd

Cim
mi dispiace andare via
Szöveg
Ajànlo soefloe
Nyelvröl forditàs: Olasz

mi dispiace andare via
Magyaràzat a forditàshoz
Edit : "mi dice piace andare via" as edited with "mi dispiace andare via" according to Xini's notification. (12/03francky)

Cim
jag är ledsen, jag måste åka
Fordítás
Svéd

Forditva TokioHotelfreak àltal
Forditando nyelve: Svéd

jag är ledsen, jag måste åka
Validated by pias - 9 December 2007 16:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 December 2007 16:39

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Pias, the original text doesn't make sense...

the nearest version is "mi dispiace andare via" "I'm sorry I have to leave"

1 December 2007 17:04

pias
Hozzászólások száma: 8114
Ok...so I should reject it?

2 December 2007 13:03

pias
Hozzászólások száma: 8114
xini,
Is what you saying concrete that this translation should be rejected??

CC: Xini

2 December 2007 21:53

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Ciao pia:

I didn't check the real meaning of the swedish text ; the problem is that the source text is not ok.

Francky, what shouild we do in your opinion? Change the source text? (to "mi dispiace andare via" I already posted some words under the original text, in last August

CC: Francky5591

2 December 2007 21:58

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Yes, Xini, I edited with "mi dispiace andare via".

3 December 2007 06:43

pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks xini, Franck

TokioHotelfreak,
I don't know if you follow your translation, but there are obvious things that has to be corrected.

Do you have any proposal?

4 December 2007 14:05

pias
Hozzászólások száma: 8114
I'll correct for her.