Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Suedeză - mi dispiace andare via

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSuedeză

Titlu
mi dispiace andare via
Text
Înscris de soefloe
Limba sursă: Italiană

mi dispiace andare via
Observaţii despre traducere
Edit : "mi dice piace andare via" as edited with "mi dispiace andare via" according to Xini's notification. (12/03francky)

Titlu
jag är ledsen, jag måste åka
Traducerea
Suedeză

Tradus de TokioHotelfreak
Limba ţintă: Suedeză

jag är ledsen, jag måste åka
Validat sau editat ultima dată de către pias - 9 Decembrie 2007 16:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Decembrie 2007 16:39

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Pias, the original text doesn't make sense...

the nearest version is "mi dispiace andare via" "I'm sorry I have to leave"

1 Decembrie 2007 17:04

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok...so I should reject it?

2 Decembrie 2007 13:03

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
xini,
Is what you saying concrete that this translation should be rejected??

CC: Xini

2 Decembrie 2007 21:53

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Ciao pia:

I didn't check the real meaning of the swedish text ; the problem is that the source text is not ok.

Francky, what shouild we do in your opinion? Change the source text? (to "mi dispiace andare via" I already posted some words under the original text, in last August

CC: Francky5591

2 Decembrie 2007 21:58

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Yes, Xini, I edited with "mi dispiace andare via".

3 Decembrie 2007 06:43

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks xini, Franck

TokioHotelfreak,
I don't know if you follow your translation, but there are obvious things that has to be corrected.

Do you have any proposal?

4 Decembrie 2007 14:05

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I'll correct for her.