Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Švedų - mi dispiace andare via

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųŠvedų

Pavadinimas
mi dispiace andare via
Tekstas
Pateikta soefloe
Originalo kalba: Italų

mi dispiace andare via
Pastabos apie vertimą
Edit : "mi dice piace andare via" as edited with "mi dispiace andare via" according to Xini's notification. (12/03francky)

Pavadinimas
jag är ledsen, jag måste åka
Vertimas
Švedų

Išvertė TokioHotelfreak
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

jag är ledsen, jag måste åka
Validated by pias - 9 gruodis 2007 16:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 gruodis 2007 16:39

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Pias, the original text doesn't make sense...

the nearest version is "mi dispiace andare via" "I'm sorry I have to leave"

1 gruodis 2007 17:04

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ok...so I should reject it?

2 gruodis 2007 13:03

pias
Žinučių kiekis: 8113
xini,
Is what you saying concrete that this translation should be rejected??

CC: Xini

2 gruodis 2007 21:53

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Ciao pia:

I didn't check the real meaning of the swedish text ; the problem is that the source text is not ok.

Francky, what shouild we do in your opinion? Change the source text? (to "mi dispiace andare via" I already posted some words under the original text, in last August

CC: Francky5591

2 gruodis 2007 21:58

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Yes, Xini, I edited with "mi dispiace andare via".

3 gruodis 2007 06:43

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks xini, Franck

TokioHotelfreak,
I don't know if you follow your translation, but there are obvious things that has to be corrected.

Do you have any proposal?

4 gruodis 2007 14:05

pias
Žinučių kiekis: 8113
I'll correct for her.