Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-שוודית - mi dispiace andare via

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתשוודית

שם
mi dispiace andare via
טקסט
נשלח על ידי soefloe
שפת המקור: איטלקית

mi dispiace andare via
הערות לגבי התרגום
Edit : "mi dice piace andare via" as edited with "mi dispiace andare via" according to Xini's notification. (12/03francky)

שם
jag är ledsen, jag måste åka
תרגום
שוודית

תורגם על ידי TokioHotelfreak
שפת המטרה: שוודית

jag är ledsen, jag måste åka
אושר לאחרונה ע"י pias - 9 דצמבר 2007 16:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 דצמבר 2007 16:39

Xini
מספר הודעות: 1655
Pias, the original text doesn't make sense...

the nearest version is "mi dispiace andare via" "I'm sorry I have to leave"

1 דצמבר 2007 17:04

pias
מספר הודעות: 8113
Ok...so I should reject it?

2 דצמבר 2007 13:03

pias
מספר הודעות: 8113
xini,
Is what you saying concrete that this translation should be rejected??

CC: Xini

2 דצמבר 2007 21:53

Xini
מספר הודעות: 1655
Ciao pia:

I didn't check the real meaning of the swedish text ; the problem is that the source text is not ok.

Francky, what shouild we do in your opinion? Change the source text? (to "mi dispiace andare via" I already posted some words under the original text, in last August

CC: Francky5591

2 דצמבר 2007 21:58

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Yes, Xini, I edited with "mi dispiace andare via".

3 דצמבר 2007 06:43

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks xini, Franck

TokioHotelfreak,
I don't know if you follow your translation, but there are obvious things that has to be corrected.

Do you have any proposal?

4 דצמבר 2007 14:05

pias
מספר הודעות: 8113
I'll correct for her.