Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ruotsi - mi dispiace andare via

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRuotsi

Otsikko
mi dispiace andare via
Teksti
Lähettäjä soefloe
Alkuperäinen kieli: Italia

mi dispiace andare via
Huomioita käännöksestä
Edit : "mi dice piace andare via" as edited with "mi dispiace andare via" according to Xini's notification. (12/03francky)

Otsikko
jag är ledsen, jag måste åka
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä TokioHotelfreak
Kohdekieli: Ruotsi

jag är ledsen, jag måste åka
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 9 Joulukuu 2007 16:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Joulukuu 2007 16:39

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Pias, the original text doesn't make sense...

the nearest version is "mi dispiace andare via" "I'm sorry I have to leave"

1 Joulukuu 2007 17:04

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok...so I should reject it?

2 Joulukuu 2007 13:03

pias
Viestien lukumäärä: 8113
xini,
Is what you saying concrete that this translation should be rejected??

CC: Xini

2 Joulukuu 2007 21:53

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ciao pia:

I didn't check the real meaning of the swedish text ; the problem is that the source text is not ok.

Francky, what shouild we do in your opinion? Change the source text? (to "mi dispiace andare via" I already posted some words under the original text, in last August

CC: Francky5591

2 Joulukuu 2007 21:58

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Yes, Xini, I edited with "mi dispiace andare via".

3 Joulukuu 2007 06:43

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks xini, Franck

TokioHotelfreak,
I don't know if you follow your translation, but there are obvious things that has to be corrected.

Do you have any proposal?

4 Joulukuu 2007 14:05

pias
Viestien lukumäärä: 8113
I'll correct for her.