ترجمة - إيطاليّ -سويدي - mi dispiace andare viaحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| | | لغة مصدر: إيطاليّ
mi dispiace andare via
| | Edit : "mi dice piace andare via" as edited with "mi dispiace andare via" according to Xini's notification. (12/03francky)
|
|
| jag är ledsen, jag mÃ¥ste Ã¥ka | | لغة الهدف: سويدي
jag är ledsen, jag måste åka |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 9 كانون الاول 2007 16:34
آخر رسائل | | | | | 1 كانون الاول 2007 16:39 | | Xiniعدد الرسائل: 1655 | Pias, the original text doesn't make sense...
the nearest version is "mi dispiace andare via" "I'm sorry I have to leave" | | | 1 كانون الاول 2007 17:04 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Ok...so I should reject it? | | | 2 كانون الاول 2007 13:03 | | piasعدد الرسائل: 8113 | xini,
Is what you saying concrete that this translation should be rejected?? CC: Xini | | | 2 كانون الاول 2007 21:53 | | Xiniعدد الرسائل: 1655 | Ciao pia:
I didn't check the real meaning of the swedish text ; the problem is that the source text is not ok.
Francky, what shouild we do in your opinion? Change the source text? (to "mi dispiace andare via" I already posted some words under the original text, in last August CC: Francky5591 | | | 2 كانون الاول 2007 21:58 | | | Yes, Xini, I edited with "mi dispiace andare via". | | | 3 كانون الاول 2007 06:43 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Thanks xini, Franck
TokioHotelfreak,
I don't know if you follow your translation, but there are obvious things that has to be corrected.
Do you have any proposal?
| | | 4 كانون الاول 2007 14:05 | | piasعدد الرسائل: 8113 | |
|
|