Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Suec - mi dispiace andare via

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàSuec

Títol
mi dispiace andare via
Text
Enviat per soefloe
Idioma orígen: Italià

mi dispiace andare via
Notes sobre la traducció
Edit : "mi dice piace andare via" as edited with "mi dispiace andare via" according to Xini's notification. (12/03francky)

Títol
jag är ledsen, jag måste åka
Traducció
Suec

Traduït per TokioHotelfreak
Idioma destí: Suec

jag är ledsen, jag måste åka
Darrera validació o edició per pias - 9 Desembre 2007 16:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Desembre 2007 16:39

Xini
Nombre de missatges: 1655
Pias, the original text doesn't make sense...

the nearest version is "mi dispiace andare via" "I'm sorry I have to leave"

1 Desembre 2007 17:04

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok...so I should reject it?

2 Desembre 2007 13:03

pias
Nombre de missatges: 8113
xini,
Is what you saying concrete that this translation should be rejected??

CC: Xini

2 Desembre 2007 21:53

Xini
Nombre de missatges: 1655
Ciao pia:

I didn't check the real meaning of the swedish text ; the problem is that the source text is not ok.

Francky, what shouild we do in your opinion? Change the source text? (to "mi dispiace andare via" I already posted some words under the original text, in last August

CC: Francky5591

2 Desembre 2007 21:58

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Yes, Xini, I edited with "mi dispiace andare via".

3 Desembre 2007 06:43

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks xini, Franck

TokioHotelfreak,
I don't know if you follow your translation, but there are obvious things that has to be corrected.

Do you have any proposal?

4 Desembre 2007 14:05

pias
Nombre de missatges: 8113
I'll correct for her.