Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Lengyel - My only star, you are the light of my life, Mom.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
My only star, you are the light of my life, Mom.
Szöveg
Ajànlo
CongoMangoBongo
Nyelvröl forditàs: Angol
My only star, you are the light of my life, Mom.
Cim
Moja jedyna gwiazda
Fordítás
Lengyel
Forditva
kilipili
àltal
Forditando nyelve: Lengyel
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Validated by
dariajot
- 10 Szeptember 2007 04:56
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Szeptember 2007 13:40
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 Szeptember 2007 21:47
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 Szeptember 2007 09:50
dariajot
Hozzászólások száma: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 Szeptember 2007 21:15
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 Szeptember 2007 20:07
CongoMangoBongo
Hozzászólások száma: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!