Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Polacco - My only star, you are the light of my life, Mom.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
My only star, you are the light of my life, Mom.
Testo
Aggiunto da
CongoMangoBongo
Lingua originale: Inglese
My only star, you are the light of my life, Mom.
Titolo
Moja jedyna gwiazda
Traduzione
Polacco
Tradotto da
kilipili
Lingua di destinazione: Polacco
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Ultima convalida o modifica di
dariajot
- 10 Settembre 2007 04:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Settembre 2007 13:40
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 Settembre 2007 21:47
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 Settembre 2007 09:50
dariajot
Numero di messaggi: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 Settembre 2007 21:15
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 Settembre 2007 20:07
CongoMangoBongo
Numero di messaggi: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!