Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Polsk - My only star, you are the light of my life, Mom.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
My only star, you are the light of my life, Mom.
Tekst
Skrevet av
CongoMangoBongo
Kildespråk: Engelsk
My only star, you are the light of my life, Mom.
Tittel
Moja jedyna gwiazda
Oversettelse
Polsk
Oversatt av
kilipili
Språket det skal oversettes til: Polsk
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Senest vurdert og redigert av
dariajot
- 10 September 2007 04:56
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 September 2007 13:40
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 September 2007 21:47
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 September 2007 09:50
dariajot
Antall Innlegg: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 September 2007 21:15
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 September 2007 20:07
CongoMangoBongo
Antall Innlegg: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!