Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Polaco - My only star, you are the light of my life, Mom.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
My only star, you are the light of my life, Mom.
Texto
Propuesto por
CongoMangoBongo
Idioma de origen: Inglés
My only star, you are the light of my life, Mom.
Título
Moja jedyna gwiazda
Traducción
Polaco
Traducido por
kilipili
Idioma de destino: Polaco
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Última validación o corrección por
dariajot
- 10 Septiembre 2007 04:56
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Septiembre 2007 13:40
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 Septiembre 2007 21:47
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 Septiembre 2007 09:50
dariajot
Cantidad de envíos: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 Septiembre 2007 21:15
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 Septiembre 2007 20:07
CongoMangoBongo
Cantidad de envíos: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!