Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Polonais - My only star, you are the light of my life, Mom.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
My only star, you are the light of my life, Mom.
Texte
Proposé par
CongoMangoBongo
Langue de départ: Anglais
My only star, you are the light of my life, Mom.
Titre
Moja jedyna gwiazda
Traduction
Polonais
Traduit par
kilipili
Langue d'arrivée: Polonais
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Dernière édition ou validation par
dariajot
- 10 Septembre 2007 04:56
Derniers messages
Auteur
Message
8 Septembre 2007 13:40
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 Septembre 2007 21:47
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 Septembre 2007 09:50
dariajot
Nombre de messages: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 Septembre 2007 21:15
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 Septembre 2007 20:07
CongoMangoBongo
Nombre de messages: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!