Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Polonês - My only star, you are the light of my life, Mom.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
My only star, you are the light of my life, Mom.
Texto
Enviado por
CongoMangoBongo
Idioma de origem: Inglês
My only star, you are the light of my life, Mom.
Título
Moja jedyna gwiazda
Tradução
Polonês
Traduzido por
kilipili
Idioma alvo: Polonês
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Último validado ou editado por
dariajot
- 10 Setembro 2007 04:56
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Setembro 2007 13:40
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 Setembro 2007 21:47
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 Setembro 2007 09:50
dariajot
Número de Mensagens: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 Setembro 2007 21:15
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 Setembro 2007 20:07
CongoMangoBongo
Número de Mensagens: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!