خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-لهستانی - My only star, you are the light of my life, Mom.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
My only star, you are the light of my life, Mom.
متن
CongoMangoBongo
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
My only star, you are the light of my life, Mom.
عنوان
Moja jedyna gwiazda
ترجمه
لهستانی
kilipili
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
dariajot
- 10 سپتامبر 2007 04:56
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
8 سپتامبر 2007 13:40
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 سپتامبر 2007 21:47
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 سپتامبر 2007 09:50
dariajot
تعداد پیامها: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 سپتامبر 2007 21:15
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 سپتامبر 2007 20:07
CongoMangoBongo
تعداد پیامها: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!