Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Polonès - My only star, you are the light of my life, Mom.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
My only star, you are the light of my life, Mom.
Text
Enviat per
CongoMangoBongo
Idioma orígen: Anglès
My only star, you are the light of my life, Mom.
Títol
Moja jedyna gwiazda
Traducció
Polonès
Traduït per
kilipili
Idioma destí: Polonès
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Darrera validació o edició per
dariajot
- 10 Setembre 2007 04:56
Darrer missatge
Autor
Missatge
8 Setembre 2007 13:40
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 Setembre 2007 21:47
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 Setembre 2007 09:50
dariajot
Nombre de missatges: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 Setembre 2007 21:15
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 Setembre 2007 20:07
CongoMangoBongo
Nombre de missatges: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!