Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Polnisch - My only star, you are the light of my life, Mom.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
My only star, you are the light of my life, Mom.
Text
Übermittelt von
CongoMangoBongo
Herkunftssprache: Englisch
My only star, you are the light of my life, Mom.
Titel
Moja jedyna gwiazda
Übersetzung
Polnisch
Übersetzt von
kilipili
Zielsprache: Polnisch
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
dariajot
- 10 September 2007 04:56
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
8 September 2007 13:40
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 September 2007 21:47
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 September 2007 09:50
dariajot
Anzahl der Beiträge: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 September 2007 21:15
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 September 2007 20:07
CongoMangoBongo
Anzahl der Beiträge: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!