Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Angol - verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvDánAngolFranciaSpanyolOlaszGörög

Témakör Levél / Email - Hàz / Csalàd

Cim
verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...
Szöveg
Ajànlo wkn
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

verbosa librum non habet. Puella verbosa bella est. Marcus et Lucius puellam amant, puella autem Gaigum amat. theatrum maximum est. Marcus et puella bestias vident.

Cim
the loquacious girl doesn't have a book
Fordítás
Angol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Angol

the loquacious girl doesn't have a book. The loquacious girl is beautiful. Marcus and Lucius love the girl, but the girl loves Gaigus instead. the theater is the biggest one. Marcus and the girl see the beasts.
Validated by kafetzou - 9 Szeptember 2007 05:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Szeptember 2007 12:17

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
Lucius, is a name. Shouldn't Gaigum be translated into 'Gaius'. This seem to be a very typical homework...

5 Szeptember 2007 12:22

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Porfy,

Lucius is a name, for sure. What's the concern here?

I didn't translated "Gaigum", only brought it back to nominative, "Gaigus".

It seems to be a homework, but was submitted by one of our experts, wkn.

CC: Porfyhr

5 Szeptember 2007 12:32

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
Lucius not "lucius".

I saw the many translational requests and there is no shadow on your translation. If I rate it, then it is impossible for admins to correct it.

You have right in the questioning WHY Wkn send a "Googlish" phrase for so extended translation. He should have submitted an explanation.

Finally NO critics (except for the L )regarding your translation.

But I have informed Francky and hope for his advice for the best way of handling this.

I hope you do not feel that I treat you unfair?

/Porfy

5 Szeptember 2007 12:49

wkn
Hozzászólások száma: 332
This was submitted as a request for translation Latin -> Danish (of which I am not capable). I made a request for an English translation to help me, and also submitted a question if this was homework. I can't find where my question went.

5 Szeptember 2007 13:08

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
I could have helped you Wkn, but Google would have been faster.




5 Szeptember 2007 13:24

wkn
Hozzászólások száma: 332
Erhh - I don't understand what you mean by a "Googlish phrase" - it's not often I need to question the sincerity of translation requests into Danish.

5 Szeptember 2007 13:26

goncin
Hozzászólások száma: 3706
So, guys, what would happen with this request?

CC: wkn

8 Szeptember 2007 13:28

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I'll leave tyhis text as is (I edited "Lucius wwith a cap "L", because now there are many translations from it that were done.
I think you can validate, Porfyhr