| |
|
Fordítás - Latin nyelv-Angol - verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Levél / Email - Hàz / Csalàd | verbosa librum non habet. Puella verbosa bella... | Szöveg Ajànlo wkn | Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
verbosa librum non habet. Puella verbosa bella est. Marcus et Lucius puellam amant, puella autem Gaigum amat. theatrum maximum est. Marcus et puella bestias vident. |
|
| the loquacious girl doesn't have a book | FordításAngol Forditva goncin àltal | Forditando nyelve: Angol
the loquacious girl doesn't have a book. The loquacious girl is beautiful. Marcus and Lucius love the girl, but the girl loves Gaigus instead. the theater is the biggest one. Marcus and the girl see the beasts. |
|
Validated by kafetzou - 9 Szeptember 2007 05:42
Legutolsó üzenet | | | | | 5 Szeptember 2007 12:17 | | | Lucius, is a name. Shouldn't Gaigum be translated into 'Gaius'. This seem to be a very typical homework...
| | | 5 Szeptember 2007 12:22 | | goncinHozzászólások száma: 3706 | Porfy,
Lucius is a name, for sure. What's the concern here?
I didn't translated "Gaigum", only brought it back to nominative, "Gaigus".
It seems to be a homework, but was submitted by one of our experts, wkn.
CC: Porfyhr | | | 5 Szeptember 2007 12:32 | | | Lucius not "lucius".
I saw the many translational requests and there is no shadow on your translation. If I rate it, then it is impossible for admins to correct it.
You have right in the questioning WHY Wkn send a "Googlish" phrase for so extended translation. He should have submitted an explanation.
Finally NO critics (except for the L )regarding your translation.
But I have informed Francky and hope for his advice for the best way of handling this.
I hope you do not feel that I treat you unfair?
/Porfy | | | 5 Szeptember 2007 12:49 | | wknHozzászólások száma: 332 | This was submitted as a request for translation Latin -> Danish (of which I am not capable). I made a request for an English translation to help me, and also submitted a question if this was homework. I can't find where my question went. | | | 5 Szeptember 2007 13:08 | | | I could have helped you Wkn, but Google would have been faster.
| | | 5 Szeptember 2007 13:24 | | wknHozzászólások száma: 332 | Erhh - I don't understand what you mean by a "Googlish phrase" - it's not often I need to question the sincerity of translation requests into Danish. | | | 5 Szeptember 2007 13:26 | | goncinHozzászólások száma: 3706 | So, guys, what would happen with this request? CC: wkn | | | 8 Szeptember 2007 13:28 | | | I'll leave tyhis text as is (I edited "Lucius wwith a cap "L" , because now there are many translations from it that were done.
I think you can validate, Porfyhr |
|
| |
|