Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Eredeti szöveg - Perzsa nyelv - همیشه موفق باش خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Perzsa nyelvAngolSpanyol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
همیشه موفق باش خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی...
Forditando szöveg
Ajànlo mireia
Nyelvröl forditàs: Perzsa nyelv

همیشه موفق باش
خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی دیگر
Magyaràzat a forditàshoz


I'm sorry, I don't know what language is that! I
think it's Arabic... or maybe Dari... I'm not sure, really...
Edited by Francky5591 - 8 Október 2007 12:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Október 2007 17:29

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Is it arabic ?

CC: elmota marhaban

7 Október 2007 17:43

mireia
Hozzászólások száma: 108
I don't know... the one who wrote it is from Kabul...

7 Október 2007 18:51

marhaban
Hozzászólások száma: 279

هذا النّص ليس باللّغة العربية


This text isn't in Arabic language


7 Október 2007 23:48

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Je pense que c'est du persan.

8 Október 2007 06:44

elmota
Hozzászólások száma: 744
mmm, i was gonna say it may be turkish but turkishmiss says not, so there u go its not arabic

8 Október 2007 10:11

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Maybe kafetzou could tell wether it is Ottoman or not, and ronikurdi wether it is Farsi or not (he helped me several times about this kind of source-language problem)

CC: kafetzou ronikurdi

8 Október 2007 10:36

goncin
Hozzászólások száma: 3706
As this was already forwarded, I'll turn the admin's light off .

8 Október 2007 11:02

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Meanwhile we get a reply from ronkurdi, I've turned it into Farsi.

8 Október 2007 14:41

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It looks like Farsi to me. I recognize a few words in the second line: "Khaili dustat dahram" - I think it means "I love you".

8 Október 2007 16:24

mireia
Hozzászólások száma: 108
It could be "I love you"... I think is a message related to love. What a intrigue about this translation!

8 Október 2007 17:08

goncin
Hozzászólások száma: 3706
mireia,

It isn't an intrigue, we'd rather trying to identificate what language the text is written in. It can seem a secondary matter, but it is a very relevant one, because if it's indeed Persian, it will appear for members who can read Persian. Otherwise, it will appear for people who read Arabic, even it isn't an Arabic text.

In short, it's extremely important that the text display the right flag identificating the correct source language.