Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Originaltext - Persische Sprache - همیشه موفق باش خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Persische SpracheEnglischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
همیشه موفق باش خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von mireia
Herkunftssprache: Persische Sprache

همیشه موفق باش
خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی دیگر
Bemerkungen zur Übersetzung


I'm sorry, I don't know what language is that! I
think it's Arabic... or maybe Dari... I'm not sure, really...
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 8 Oktober 2007 12:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Oktober 2007 17:29

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Is it arabic ?

CC: elmota marhaban

7 Oktober 2007 17:43

mireia
Anzahl der Beiträge: 108
I don't know... the one who wrote it is from Kabul...

7 Oktober 2007 18:51

marhaban
Anzahl der Beiträge: 279

هذا النّص ليس باللّغة العربية


This text isn't in Arabic language


7 Oktober 2007 23:48

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Je pense que c'est du persan.

8 Oktober 2007 06:44

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
mmm, i was gonna say it may be turkish but turkishmiss says not, so there u go its not arabic

8 Oktober 2007 10:11

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Maybe kafetzou could tell wether it is Ottoman or not, and ronikurdi wether it is Farsi or not (he helped me several times about this kind of source-language problem)

CC: kafetzou ronikurdi

8 Oktober 2007 10:36

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
As this was already forwarded, I'll turn the admin's light off .

8 Oktober 2007 11:02

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Meanwhile we get a reply from ronkurdi, I've turned it into Farsi.

8 Oktober 2007 14:41

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
It looks like Farsi to me. I recognize a few words in the second line: "Khaili dustat dahram" - I think it means "I love you".

8 Oktober 2007 16:24

mireia
Anzahl der Beiträge: 108
It could be "I love you"... I think is a message related to love. What a intrigue about this translation!

8 Oktober 2007 17:08

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
mireia,

It isn't an intrigue, we'd rather trying to identificate what language the text is written in. It can seem a secondary matter, but it is a very relevant one, because if it's indeed Persian, it will appear for members who can read Persian. Otherwise, it will appear for people who read Arabic, even it isn't an Arabic text.

In short, it's extremely important that the text display the right flag identificating the correct source language.