Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Originele tekst - Perzisch - همیشه موفق باش خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischEngelsSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
همیشه موفق باش خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door mireia
Uitgangs-taal: Perzisch

همیشه موفق باش
خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی دیگر
Details voor de vertaling


I'm sorry, I don't know what language is that! I
think it's Arabic... or maybe Dari... I'm not sure, really...
Laatst bewerkt door Francky5591 - 8 oktober 2007 12:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 oktober 2007 17:29

cucumis
Aantal berichten: 3785
Is it arabic ?

CC: elmota marhaban

7 oktober 2007 17:43

mireia
Aantal berichten: 108
I don't know... the one who wrote it is from Kabul...

7 oktober 2007 18:51

marhaban
Aantal berichten: 279

هذا النّص ليس باللّغة العربية


This text isn't in Arabic language


7 oktober 2007 23:48

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Je pense que c'est du persan.

8 oktober 2007 06:44

elmota
Aantal berichten: 744
mmm, i was gonna say it may be turkish but turkishmiss says not, so there u go its not arabic

8 oktober 2007 10:11

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Maybe kafetzou could tell wether it is Ottoman or not, and ronikurdi wether it is Farsi or not (he helped me several times about this kind of source-language problem)

CC: kafetzou ronikurdi

8 oktober 2007 10:36

goncin
Aantal berichten: 3706
As this was already forwarded, I'll turn the admin's light off .

8 oktober 2007 11:02

cucumis
Aantal berichten: 3785
Meanwhile we get a reply from ronkurdi, I've turned it into Farsi.

8 oktober 2007 14:41

kafetzou
Aantal berichten: 7963
It looks like Farsi to me. I recognize a few words in the second line: "Khaili dustat dahram" - I think it means "I love you".

8 oktober 2007 16:24

mireia
Aantal berichten: 108
It could be "I love you"... I think is a message related to love. What a intrigue about this translation!

8 oktober 2007 17:08

goncin
Aantal berichten: 3706
mireia,

It isn't an intrigue, we'd rather trying to identificate what language the text is written in. It can seem a secondary matter, but it is a very relevant one, because if it's indeed Persian, it will appear for members who can read Persian. Otherwise, it will appear for people who read Arabic, even it isn't an Arabic text.

In short, it's extremely important that the text display the right flag identificating the correct source language.