Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Finn - Schneideplatten

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetFranciaAngolDánRománMagyarSpanyolHollandBrazíliai portugálOlaszFinnSvédPortugálLengyelCseh

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Schneideplatten
Szöveg
Ajànlo leticiaschlup
Nyelvröl forditàs: Német

Schneideplatten
Magyaràzat a forditàshoz
kommt aus dem technischen.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Cim
leikkuulevyt
Fordítás
Finn

Forditva Amanada78 àltal
Forditando nyelve: Finn

leikkuulevyt
Validated by Maribel - 12 November 2007 13:47





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Október 2007 11:33

Maribel
Hozzászólások száma: 871
Tässä tarvitaan apua. Tuskin sentään lautasesta on kyse, ehkä levyleikkuri, pyöröleikkuri, pyöröterä tms. Kertokaa ihmeessä, jos ymmärrätte, mitä alkuperäistekstin alla olevissa kommenteissa sanotaan, etenkin se saksankielinen näyttää täsmentävän, mistä on kyse, mutta valitettavasti saksantaitoni ei riitä...

25 Október 2007 16:27

Manteli
Hozzászólások száma: 3
Varma en ole kun en noita muita kieliä ymmärrä mutta kuulostaa enemmänkin lautasten leikkaukselta kuin päinvastoin.

26 Október 2007 05:33

Amanada78
Hozzászólások száma: 13
te osatte hyvin englantin kieli te voitte tarkista sitä onko kännäty värin vai oiken mutta mun mielessä se on "Leikkaava lautanen/levy" mutta voi ollakin "Levyleikkuri"

4 November 2007 19:45

Nuppu
Hozzászólások száma: 14
Ei kuulosta hyvältä...

5 November 2007 06:41

Ijon
Hozzászólások száma: 8
At least the source is in plural and "Leikkaava lautanen/levy" is singular. I don't think it's quite correct otherwise either. May be "leikkuulevyt", har to say without context.

12 November 2007 13:47

Maribel
Hozzászólások száma: 871
Hmm, menköön, vaikka minusta tämä taas kuulostaa leikkuulaudalta, lol. Vaikea tietää ilman laajempaa tekstiä, jos sittenkään.