Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Фински - Schneideplatten

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиАнглийскиДатскиРумънскиHungarianИспанскиХоландскиПортугалски БразилскиИталианскиФинскиSwedishПортугалскиПолскиЧешки

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Schneideplatten
Текст
Предоставено от leticiaschlup
Език, от който се превежда: Немски

Schneideplatten
Забележки за превода
kommt aus dem technischen.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
leikkuulevyt
Превод
Фински

Преведено от Amanada78
Желан език: Фински

leikkuulevyt
За последен път се одобри от Maribel - 12 Ноември 2007 13:47





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Октомври 2007 11:33

Maribel
Общо мнения: 871
Tässä tarvitaan apua. Tuskin sentään lautasesta on kyse, ehkä levyleikkuri, pyöröleikkuri, pyöröterä tms. Kertokaa ihmeessä, jos ymmärrätte, mitä alkuperäistekstin alla olevissa kommenteissa sanotaan, etenkin se saksankielinen näyttää täsmentävän, mistä on kyse, mutta valitettavasti saksantaitoni ei riitä...

25 Октомври 2007 16:27

Manteli
Общо мнения: 3
Varma en ole kun en noita muita kieliä ymmärrä mutta kuulostaa enemmänkin lautasten leikkaukselta kuin päinvastoin.

26 Октомври 2007 05:33

Amanada78
Общо мнения: 13
te osatte hyvin englantin kieli te voitte tarkista sitä onko kännäty värin vai oiken mutta mun mielessä se on "Leikkaava lautanen/levy" mutta voi ollakin "Levyleikkuri"

4 Ноември 2007 19:45

Nuppu
Общо мнения: 14
Ei kuulosta hyvältä...

5 Ноември 2007 06:41

Ijon
Общо мнения: 8
At least the source is in plural and "Leikkaava lautanen/levy" is singular. I don't think it's quite correct otherwise either. May be "leikkuulevyt", har to say without context.

12 Ноември 2007 13:47

Maribel
Общо мнения: 871
Hmm, menköön, vaikka minusta tämä taas kuulostaa leikkuulaudalta, lol. Vaikea tietää ilman laajempaa tekstiä, jos sittenkään.