Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Finlandês - Schneideplatten

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancêsInglêsDinamarquêsRomenoHúngaroEspanholHolandêsPortuguês BrItalianoFinlandêsSuecoPortuguêsPolacoCheco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Schneideplatten
Texto
Enviado por leticiaschlup
Língua de origem: Alemão

Schneideplatten
Notas sobre a tradução
kommt aus dem technischen.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
leikkuulevyt
Tradução
Finlandês

Traduzido por Amanada78
Língua alvo: Finlandês

leikkuulevyt
Última validação ou edição por Maribel - 12 Novembro 2007 13:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Outubro 2007 11:33

Maribel
Número de mensagens: 871
Tässä tarvitaan apua. Tuskin sentään lautasesta on kyse, ehkä levyleikkuri, pyöröleikkuri, pyöröterä tms. Kertokaa ihmeessä, jos ymmärrätte, mitä alkuperäistekstin alla olevissa kommenteissa sanotaan, etenkin se saksankielinen näyttää täsmentävän, mistä on kyse, mutta valitettavasti saksantaitoni ei riitä...

25 Outubro 2007 16:27

Manteli
Número de mensagens: 3
Varma en ole kun en noita muita kieliä ymmärrä mutta kuulostaa enemmänkin lautasten leikkaukselta kuin päinvastoin.

26 Outubro 2007 05:33

Amanada78
Número de mensagens: 13
te osatte hyvin englantin kieli te voitte tarkista sitä onko kännäty värin vai oiken mutta mun mielessä se on "Leikkaava lautanen/levy" mutta voi ollakin "Levyleikkuri"

4 Novembro 2007 19:45

Nuppu
Número de mensagens: 14
Ei kuulosta hyvältä...

5 Novembro 2007 06:41

Ijon
Número de mensagens: 8
At least the source is in plural and "Leikkaava lautanen/levy" is singular. I don't think it's quite correct otherwise either. May be "leikkuulevyt", har to say without context.

12 Novembro 2007 13:47

Maribel
Número de mensagens: 871
Hmm, menköön, vaikka minusta tämä taas kuulostaa leikkuulaudalta, lol. Vaikea tietää ilman laajempaa tekstiä, jos sittenkään.