Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolHolland

Cim
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Szöveg
Ajànlo kafetzou
Nyelvröl forditàs: Török

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Cim
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Fordítás
Angol

Forditva kafetzou àltal
Forditando nyelve: Angol

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Magyaràzat a forditàshoz
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Validated by IanMegill2 - 29 Október 2007 22:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Október 2007 06:04

smy
Hozzászólások száma: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Október 2007 21:53

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Október 2007 22:50

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Yes - smy is right on this one.