Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어

제목
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
본문
kafetzou에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


제목
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
이 번역물에 관한 주의사항
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 29일 22:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 29일 06:04

smy
게시물 갯수: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

2007년 10월 29일 21:53

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

2007년 10월 29일 22:50

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes - smy is right on this one.