Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландська

Заголовок
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Текст
Публікацію зроблено kafetzou
Мова оригіналу: Турецька

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Заголовок
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Пояснення стосовно перекладу
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Затверджено IanMegill2 - 29 Жовтня 2007 22:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Жовтня 2007 06:04

smy
Кількість повідомлень: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Жовтня 2007 21:53

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Жовтня 2007 22:50

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Yes - smy is right on this one.