Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskNederlansk

Tittel
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Tekst
Skrevet av kafetzou
Kildespråk: Tyrkisk

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Tittel
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 29 Oktober 2007 22:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Oktober 2007 06:04

smy
Antall Innlegg: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Oktober 2007 21:53

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Oktober 2007 22:50

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Yes - smy is right on this one.