Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيهولندي

عنوان
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
نص
إقترحت من طرف kafetzou
لغة مصدر: تركي

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


عنوان
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
ملاحظات حول الترجمة
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 29 تشرين الاول 2007 22:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الاول 2007 06:04

smy
عدد الرسائل: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 تشرين الاول 2007 21:53

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 تشرين الاول 2007 22:50

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Yes - smy is right on this one.