Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaNederländska

Titel
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Text
Tillagd av kafetzou
Källspråk: Turkiska

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Titel
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Anmärkningar avseende översättningen
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 29 Oktober 2007 22:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Oktober 2007 06:04

smy
Antal inlägg: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Oktober 2007 21:53

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Oktober 2007 22:50

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Yes - smy is right on this one.