Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsHolandês

Título
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Texto
Enviado por kafetzou
Língua de origem: Turco

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Título
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Inglês

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Notas sobre a tradução
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Última validação ou edição por IanMegill2 - 29 Outubro 2007 22:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Outubro 2007 06:04

smy
Número de mensagens: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Outubro 2007 21:53

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Outubro 2007 22:50

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Yes - smy is right on this one.