Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisNéerlandais

Titre
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Texte
Proposé par kafetzou
Langue de départ: Turc

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Titre
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Traduction
Anglais

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Commentaires pour la traduction
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 29 Octobre 2007 22:56





Derniers messages

Auteur
Message

29 Octobre 2007 06:04

smy
Nombre de messages: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Octobre 2007 21:53

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Octobre 2007 22:50

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Yes - smy is right on this one.