Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischNiederländisch

Titel
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Text
Übermittelt von kafetzou
Herkunftssprache: Türkisch

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Titel
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Englisch

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Bemerkungen zur Übersetzung
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 29 Oktober 2007 22:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Oktober 2007 06:04

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Oktober 2007 21:53

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Oktober 2007 22:50

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Yes - smy is right on this one.