Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Arab-Kínai - الأفكار -الإبداع

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabOlaszAngolFranciaHollandÉsztSvédDánAlbánSzerbMagyarLitvánNémetHéberPortugálBrazíliai portugálNorvégKatalánTörökLeegyszerüsített kínaiKínaiLengyelEszperantóSpanyolOroszGörögRománJapánBulgárFinnHorvátKoreaiCsehSzlovákThaiföldi

Témakör Gondolatok - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
الأفكار -الإبداع
Szöveg
Ajànlo marhaban
Nyelvröl forditàs: Arab

الأفكار هي جذور الإبداع...

Cim
思想-創作
Fordítás
Kínai

Forditva Lele àltal
Forditando nyelve: Kínai

其思想乃其創作之根基
Validated by samanthalee - 16 Október 2006 07:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Január 2007 01:10

Josephine
Hozzászólások száma: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".