Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Török - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárAngolTörök

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Szöveg
Ajànlo renydager
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Cim
şimdi 25 yaşındasın
Fordítás
Török

Forditva bahtiÅŸ àltal
Forditando nyelve: Török

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Validated by smy - 13 Január 2008 07:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Január 2008 02:48

handyy
Hozzászólások száma: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Január 2008 07:07

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Január 2008 07:27

smy
Hozzászólások száma: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Január 2008 07:29

smy
Hozzászólások száma: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"