Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Turkiska - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaEngelskaTurkiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Text
Tillagd av renydager
Källspråk: Bulgariska

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Titel
şimdi 25 yaşındasın
Översättning
Turkiska

Översatt av bahtiÅŸ
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Senast granskad eller redigerad av smy - 13 Januari 2008 07:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Januari 2008 02:48

handyy
Antal inlägg: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Januari 2008 07:07

kafetzou
Antal inlägg: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Januari 2008 07:27

smy
Antal inlägg: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Januari 2008 07:29

smy
Antal inlägg: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"