Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Turski - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiEngleskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Tekst
Podnet od renydager
Izvorni jezik: Bugarski

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Natpis
şimdi 25 yaşındasın
Prevod
Turski

Preveo bahtiÅŸ
Željeni jezik: Turski

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Poslednja provera i obrada od smy - 13 Januar 2008 07:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Januar 2008 02:48

handyy
Broj poruka: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Januar 2008 07:07

kafetzou
Broj poruka: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Januar 2008 07:27

smy
Broj poruka: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Januar 2008 07:29

smy
Broj poruka: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"