Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Turc - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAnglaisTurc

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Texte
Proposé par renydager
Langue de départ: Bulgare

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Titre
şimdi 25 yaşındasın
Traduction
Turc

Traduit par bahtiÅŸ
Langue d'arrivée: Turc

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Dernière édition ou validation par smy - 13 Janvier 2008 07:29





Derniers messages

Auteur
Message

13 Janvier 2008 02:48

handyy
Nombre de messages: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Janvier 2008 07:07

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Janvier 2008 07:27

smy
Nombre de messages: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Janvier 2008 07:29

smy
Nombre de messages: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"