Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-तुर्केली - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianअंग्रेजीतुर्केली

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
हरफ
renydagerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

शीर्षक
şimdi 25 yaşındasın
अनुबाद
तुर्केली

bahtiÅŸद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Validated by smy - 2008年 जनवरी 13日 07:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 13日 02:48

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

2008年 जनवरी 13日 07:07

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

2008年 जनवरी 13日 07:27

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

2008年 जनवरी 13日 07:29

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"