Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-터키어 - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
본문
renydager에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

제목
şimdi 25 yaşındasın
번역
터키어

bahtiÅŸ에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 13일 07:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 13일 02:48

handyy
게시물 갯수: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

2008년 1월 13일 07:07

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

2008년 1월 13일 07:27

smy
게시물 갯수: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

2008년 1월 13일 07:29

smy
게시물 갯수: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"