Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Turkų - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Tekstas
Pateikta renydager
Originalo kalba: Bulgarų

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Pavadinimas
şimdi 25 yaşındasın
Vertimas
Turkų

Išvertė bahtiÅŸ
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Validated by smy - 13 sausis 2008 07:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 sausis 2008 02:48

handyy
Žinučių kiekis: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 sausis 2008 07:07

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 sausis 2008 07:27

smy
Žinučių kiekis: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 sausis 2008 07:29

smy
Žinučių kiekis: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"