Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Englanti - preprashtam ti e-mail ot vasha turistka koiato...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
preprashtam ti e-mail ot vasha turistka koiato...
Teksti
Lähettäjä mereteweb
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

preprashtam ti e-mail ot vasha turistka koiato tyrsi obratna vryzka s servitior ot tvoia ekip, mislia che shte go poznaesh ot prilojenata snimka, e-maila na jenata e

obadi se ako imash vyprosi - ako ne - pishi napravo na jenata.

pozdravi
Huomioita käännöksestä
Dette er et brev jeg modtog fra en restaurant i sunny beach
På forhånd tak for hjælpen
VH Merete

Otsikko
forwarding you an e-mail...
Käännös
Englanti

Kääntäjä bgexile
Kohdekieli: Englanti

I am forwarding you an e-mail from a woman, a tourist, who is a customer of yours. She is trying to find a waiter working for you. I think you will recognise him from the attached picture.
The customer's email address is...

Please contact me if you have any questions, otherwise please contact the customer herself.

Regards,
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Heinäkuu 2008 23:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Heinäkuu 2008 01:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi bgexile,

This looks great, I'd just use "directly" instead of "direct".
What do you think?

18 Heinäkuu 2008 07:05

bgexile
Viestien lukumäärä: 6
Well I thought about it...but 'directly' tends to mean 'at once' and I didn't want to hand out orders here. Lol

18 Heinäkuu 2008 07:08

bgexile
Viestien lukumäärä: 6
BTW...I posted yesterday about an "English" text for translation....total nonsense. Have you any comments on that?

18 Heinäkuu 2008 10:08

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Поздравления за превода, личи си, че имаме ново, качествено попълнение... Какво си пуснал вчера, дай линк към него.

18 Heinäkuu 2008 17:16

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
bgexile,

"directly" also means: "without intermediaries", but if you think that it could bring a doubtful meaning you can use:
"...contact the customer herself"
Would that be clear enough?

18 Heinäkuu 2008 17:42

bgexile
Viestien lukumäärä: 6
Indeed.

18 Heinäkuu 2008 18:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
So, will you edit that or do you want me to do it so that we can set a poll?

18 Heinäkuu 2008 18:32

bgexile
Viestien lukumäärä: 6
Sory I didn't realise that's what you wanted me to do...new kid on the block here!
Have edited it as per your suggestion.
Thanks

18 Heinäkuu 2008 19:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Don't worry, that happens all the time with "newbies".

Welcome to the site and keep the good work.