Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - bonjour mon ami. Je suis désolée, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bonjour mon ami. Je suis désolée, ...
Teksti
Lähettäjä marchand
Alkuperäinen kieli: Ranska

bonjour mon ami. Je suis désolée, les affaires vont mal en France et je ne peux pas prendre de vacances. Comment vont les affaires en Turquie. Est ce que tu travailles bien?
Je pense beaucoup à toi et tu me manques. J'espère de revoir bientôt. je t'embrasse tendrement.
Huomioita käännöksestä
courrier à un ami

Otsikko
Selam arkadaşım
Käännös
Turkki

Kääntäjä benimadimmayis
Kohdekieli: Turkki

Selam arkadaşım. Üzgünüm , Fransa'da işler kötü gidiyor, tatile çıkamıyorum. Türkiye'de işler nasıl? İyi çalışıyor musun?
Seni hep düşünüyorum ve özlüyorum. İnşallah yeniden görüşürüz. Seni sıkı sıkı kucaklıyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 16 Lokakuu 2008 23:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Lokakuu 2008 00:02

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
parantez içindeki kadın'ı anlamadım.
diğerleri 'hep' ve 'sarıyorum' olarak kalsın, ama 'kucaklıyorum' da olabileceğini açıklamalar kısmına yazabilirsin
kolay gelsin.