Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - I am to hail from Ioannina

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I am to hail from Ioannina
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä maliz
Alkuperäinen kieli: Englanti

I am to hail from Ioannina
14 Joulukuu 2008 19:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Tammikuu 2009 22:45

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Guess it should be "I hail from Loanniha." right??

CC: lilian canale IanMegill2 Tantine

28 Tammikuu 2009 01:31

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi handyy

You probably guessed right.

Its a really old fashioned way of saying "to come from". The verb "to hail" can also mean to call someone as in "to hail a cab" or "Hail Mary" or for when there is solid rain (hail) falling from the sky.

Bises
Tantine

28 Tammikuu 2009 04:12

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Well, I have never heard the construction
"I am to hail from..."
I think we'll have to ask the proposer here!
---
maliz, where did you read this?

Please write the words or sentences that came before and after this sentence, if there are any...

28 Tammikuu 2009 14:37

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
I thought it to be "I hail from (come from) Loannina/Greece.", but knowing what comes before and after it is better to know, of course!