Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Saksa - till älsklingen

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiSerbiaItaliaSaksa

Otsikko
till älsklingen
Teksti
Lähettäjä lilli
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt

Otsikko
Ich liebe dich...
Käännös
Saksa

Kääntäjä peterbald
Kohdekieli: Saksa

Ich liebe dich. Und ich möchte mit dir leben, du bist die wundervollste Frau, die ich kenne. Ich will nicht, dass wir uns jemals trennen. Du bist mein Ein und Alles.
Huomioita käännöksestä
Ich vermute, es ist die Rede über eine Frau. Wenn der Text sich an einen Mann richtet, dann mit "... du bist der wundervollste Mann, den ich kenne" ersetzen... oder "... du bist der wundervollste Mensch, denn ich kenne", dann ist es neutral.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 20 Helmikuu 2009 12:35