Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Serbia - till älsklingen
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
till älsklingen
Teksti
Lähettäjä
Victooria
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Otsikko
Volim te. ...
Käännös
Serbia
Kääntäjä
maki_sindja
Kohdekieli: Serbia
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Huomioita käännöksestä
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Roller-Coaster
- 11 Syyskuu 2008 09:59
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Syyskuu 2008 17:12
Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 Syyskuu 2008 09:52
maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 Syyskuu 2008 09:59
Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Svaka cast
11 Syyskuu 2008 10:23
maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hvala, hvala