Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Serbia - till älsklingen

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiSerbiaItaliaSaksa

Otsikko
till älsklingen
Teksti
Lähettäjä Victooria
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt

Otsikko
Volim te. ...
Käännös
Serbia

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Serbia

Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Huomioita käännöksestä
Nisam sigurna za značenje reči "skilljas".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 11 Syyskuu 2008 09:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Syyskuu 2008 17:12

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Maki evo sta kaze Pias:

I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.

With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.

Cini mi se da je ok

11 Syyskuu 2008 09:52

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Roller,

Misliš li da je ovako bolje?

11 Syyskuu 2008 09:59

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Svaka cast

11 Syyskuu 2008 10:23

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hvala, hvala